---deliver that is not being delivered---?這句英文是什么意思?如何翻譯。全句是這樣的:If ,however,we consider not what research may one day offer but what today`s knowledge could already deliver that is not being delivered,then the most practicable and cost-effective opportunities for avoiding premature death fron cancer,especially lung cancer,probably involve neither screening nor improved treatment ,but prevention.
熱心網友
但是,如果我們不考慮研究成果某一天可能帶來的機會,而是目前的知識能夠揭示還沒有揭示出來的,那么,避免癌癥,特別是肺癌早期死亡最實際也是最有效的方法,可能不是電療,也不是改進的治療方法,而是預防。可能羅嗦了點,我想大概意思是這樣的吧。
熱心網友
但是,如果我們不考慮研究成果將來能提供給我們什么,而是考慮現有知識本應提供而未能提供給我們的東西,那么,當前要避免癌癥(特別是肺癌)引起過早的死亡,其最切實可行且成本最低的方法,不是(加強)檢查,也不是改進治療,而是(提前)預防。注:1、括號中添加成分純粹為漢語口語修辭之需要;2、本翻譯將deliver譯成“提供”。
熱心網友
we consider not what research may one day offer but what today`s knowledge could already deliver that is not being delivered我們思考的不是將來某一天研究成果所能夠提供的(新技術),而是現在已有的知識本來應該發現那些還沒有被發現的(新知識,新技術)what 相單于漢語中的"所......的",這里譯為"新知識,新技術"補出來才易理解(補譯)that從句修飾whatcould 虛擬語氣,故譯為:本來應該is not being delivered還沒有被發現的或有待發現。deliver傳遞、陳述,發現