Life is what we make it,其中what we make it怎么做語法分析Life is full of challenges.School has been the most challenging place in the life of youth today. When we say that life isn't fair,we mean everyone is different. We look differert and have differert experiences. We can't expect life to be perfect. Life is what we make it(該句作者譯成“生活是由我們創造的).

熱心網友

Life is what we make it。樓上的解答都是完全正確的。這里只想說的再羅嗦點~~1,拋開全文的意思去孤立的分析單個一個句子的結構是不明智的。換句話說, 想要正確分析一個句子的結構有時在把握上下文意思的前提下才能做到最好。文章的中心意思是說,我們可能長相不同,經歷不同,面臨挑戰,但是生活取決于自己,看你自己怎么去創造生活了。最后一句話當然是中心思想,我們不妨把它放大,可能會看的更清楚。 We make it what;it was what。 直譯:我們把它創造成什么(樣),它就是什么(樣)。2,what we make it 做主句的表語,明顯表語從句。 it在從句中做賓語,what做賓語it的補語(賓語補足語)3,那么如果句子是‘Life is what we make。’又如何理解呢? A,語法上來看,what we make依舊是表語從句。what做從句賓語。 B,意思可就不一樣了。那意思好象在說“我們創造什么,生活就是什么”。 我們每天創造垃圾,難道生活就是垃圾?呵呵~~ 而原句‘Life is what we make it。'中的it=life 整個句子意思是在表明“我們把生活創造成什么樣,生活就是什么樣。”,可見其中it的重要性!4,如果我們在認真生活,那我們就是在make it wonderful=make life wonderful因此life is wonderful。 那么what 這個賓補就具體為wonderful了。

熱心網友

what引導名詞從句時的意思相當于漢語中的“(所)。。。的(東西/事物)”結構。如:what I said 我說的(話), what he did 他做的(事)Life is what we make it. what we make it 我們使生活成為的(樣子)作者翻譯為“生活是由我們創造的”是意譯的。what就是(make) it的賓語補足語。make 此處意思為“使。。。成為/變得”

熱心網友

what we make it是一個表語從句.

熱心網友

Life is what we make itwhat 引導的表語從句,其中what we make it,what又再從句中作(make) it的賓補