No one knows who worte the poem first.However,a version by Scottish poet Robert Burns was published in 1796.The words and music we know today first appeared in a songbook three years later.是什么意思?

熱心網友

誰也不知道誰寫了這首詩。可是,這首詩的首次譯文本是1976年由蘇格蘭詩人Robert Burns 出版的。現行歌本里的詞和曲是出版3年后出現的。

熱心網友

沒有人知道這首詩歌最初出自何人之手。但是,1796年由蘇格蘭詩人羅伯特-彭斯所著的譯本出版發行。今天人們所見的詞曲是在三年之后的一部歌謠集中首次出現的。

熱心網友

誰也不知道誰先寫了這首詩。然而,(這首詩的)一種版本是蘇格蘭詩人Robert Burns 于1796出版的。當今我們所看到的歌曲集里的詞、曲,是在出版三年后才首次出現的。

熱心網友

沒人知道誰worte 這首詩first.However, 一個版本由 Scottish 詩人羅伯特燒傷被出版在1796.The 我們知道首先今天看 似在songbook 三年后的詞和音樂。

熱心網友

無人知曉是誰先寫了這首詩的。然而,在1976年出版的譯本是出自于蘇格蘭的詩人羅伯特伯恩斯。當今我們所看到的歌謠集里的詞、曲,是出版三年后才首次出現的。