被稱為“幽默大師”的林語堂(1895—1976年),一生著作甚豐,其中最暢銷的是1937年完成的《生活的藝術(shù)》。該書在美國已發(fā)行了40版以上,歷經(jīng)數(shù)十年不衰。 林語堂不但文章好,而且言談風(fēng)趣。有一次,紐約某林氏宗親會邀請他演講,希望借此宣揚林氏祖先的光榮事跡。這種演講吃力不討好,因為不說些夸贊祖先的話,同宗會失望; 若是太過吹噓,又有失學(xué)人風(fēng)范。 當(dāng)時,他不慌不忙地上臺說:“我們姓林的始祖,據(jù)說是有商朝的比干丞相,這在《封神榜》里提到過;英勇的有《水滸傳》里的林沖;旅行家有《鏡花緣》里的林之洋;才女有《紅樓夢》里的林黛玉。另外還有美國大總統(tǒng)林肯,獨自駕飛機越大西洋的林白,可說人才輩出。” 林語堂這一段簡短的精采演講,令臺下的宗親雀躍萬分,禁不住鼓掌叫好。 然而,我們細細體會他的話,就會發(fā)現(xiàn)他所談的都是小說中虛構(gòu)的人物,或是與林氏毫無關(guān)系的美國人,并沒有對本姓祖先進行吹噓,誠然幽默可喜,不愧為是中國的“幽默大師”。 林語堂以他對中國文化的研究蜚聲海外。他的《吾國吾民》譯成西班牙文后,他在南美的知名度也提得很高。當(dāng)時,巴西有一位貴婦人,內(nèi)心欽慕林語堂,恰好有人贈給名馬一匹,于是給這匹馬取名為林語堂。后來,這匹馬參加馬賽,巴西各報,都以大幅標題登出“林語堂參加競賽”。比賽結(jié)束,這匹馬沒有得名次,當(dāng)日晚報的標題就成了“林語堂名落孫山”,而奪標的馬倒沒有消息。 消息傳到美國,有人將此事告訴林語堂,林語堂微微一笑,說:“并不幽默。”

熱心網(wǎng)友

真是不幽默!那巴西人對中國的風(fēng)俗一竅不通呢。