Think loud ,think to oneself say to oneself哪個比較合適
熱心網友
[辨析] say to oneself, talk to oneself talk to oneself(= think aloud = think out loud)意為“自言自語”, 即說出了聲音,例如: She talked to herself: “What can I do? ” 她對自己說:“我該怎么辦?”而say(= think)to oneself意為“心中暗想”, 即沒有說出聲音來。例如: “That’s funny!” said Dr Baker to himself. 貝克博士心里說:“真滑稽!” I’d prefer someone large, he thought to himself. 他內心想,要是派一個壯實的漢子來就好了。
熱心網友
say to oneself=think to oneself意為“心里想”不強調出聲。有時可表示自言自語speak to oneself=talk to oneself=think loud均為“自言自語”。另:soliloquy n.自言自語;soliloquize v.自言自語而mumble vi.不清不楚地說,含糊地說
熱心網友
最好的選擇:mumble直譯的選擇:speak to himself,
熱心網友
是的。最佳表達法是:talk to oneself
熱心網友
speak to oneself
熱心網友
"TALK" WILL BE BETTER!
熱心網友
All foreigners say "talk to oneself". For instance, they might say "Stop talking to yourself!"
熱心網友
我更喜歡用talk to oneself