熱心網友

看怎么說了如果僅僅就這句話而言,是對的。如果評價這句話,我得說要具體情況具體分析。有時侯,人要學會忍受屈辱,如果人都死光了,誰去實現目的呢?

熱心網友

對的,正確的,在英語中也有:Better die standing than live kneeling 寧愿站著死,也不跪著生。 • Better be envied than pitied. 寧被人妒,不受人憐。

熱心網友

辨證的說得從在什么情況什么形勢什么環境下來看,沒有絕對的。

熱心網友

不全對當年韓信受垮下之辱似乎就有跪著生之嫌而最后取得了成功人們把此說成是大丈夫能取能伸所以是否要跪著生還是站著死 關鍵要看取舍后哪個利更大一些

熱心網友

有道理。

熱心網友

依具體情況而定吧,中國還有句老話叫"好死不如賴活著"呢