brand equity is a good thing(一個小標題),這一句除了“好東西”這種直譯,還有什么更好的譯法?
熱心網友
直接翻譯真的就是:品牌資產是個好東西……我想可以意譯成:品牌資產極具價值 或者 品牌資產益處良多。
熱心網友
商標公正是一件對社會有益的事情.
熱心網友
是一件好事。
熱心網友
商標公正是一個好的構想。
brand equity is a good thing(一個小標題),這一句除了“好東西”這種直譯,還有什么更好的譯法?
直接翻譯真的就是:品牌資產是個好東西……我想可以意譯成:品牌資產極具價值 或者 品牌資產益處良多。
商標公正是一件對社會有益的事情.
是一件好事。
商標公正是一個好的構想。