有好多漢字寫法都一樣 但是意思不同的 怎么知道到底是哪個單詞?讀哪個音像いつ和なんじ都寫成“何?r” 意思也都問時間的 見到該讀哪個的音呢?こんにちは寫成“今日は”這樣很容易讀成きょうは 等等這樣的情況 應該怎么處理 請教教我
熱心網友
不用這么費盡!在國內靠課本學習日語的時候,這樣的難題多得很。但是,習慣了以后,原來這些根本不是什么問題!不信?你如果有語言環境(比如,來到日本),像いつ、何?r、こんにちは、今日は,什么時候怎么用,該用哪個,很自然地就可以區分了。但是,有一點要明白,一些用法,日本人自己也分不清!信嗎?有一次,NHK做了一個調查,在電車站的廣播里的如下說法有沒有問題?“この??はどの方もご?\?できません”。在東京大街上采訪了很多路人,結果80%都錯了!所以,一種語言學到精通,那真是何其難!語感,語感,還是語感啊(請你修改一下例句的說法)
熱心網友
在現代日語里,一般來說是將表示時間的“何?r”讀作“なんじ”,而將表示時候的“何?r”讀作“いつ”。為了方便區分,現在多數是用“いつ”來表示時候,而不用漢字“何?r”,除了少數在歌詞里出現以外。こんにちは這個需要看場合了,如果是問候語的話,現代日語中習慣以“こんにちは”來表示,而不大用“今日は”。如果是敘事來表示具體時間的話,就表示是“今日”、“今日は”。就應該讀成“きょうは”。
熱心網友
問時間時なんじ后面+に,いつ后面不加