And avoid at all costs the suspicion of an American accent,or in spite of the good nature of all good junk shopkeeper,you will be for it.請詳細分析一下這個句子結構,并翻譯一下。這里的avoid at all costs the suspicion做什么成分,怎么解釋,然后be for又是什么意思
熱心網友
試譯:盡管你不惜任何代價去避免(露出)些許的美國口音,或者(表現出)一名好的廢舊品商人所有的好脾氣,你還是要受罰。a suspicion一些, 稍微be for it贊成, 一定要受罰avoid(應該avoiding才對) at all costs the suspicion是in spite of the good nature of all good junk shopkeeper的同位語。