I have another objection, and that is that it is unjust that I should suffer such a penalty. Had I interfered in the manner which I admit, and which I admit has been fairly proved--for I admire the truthfulness and candor of the greater portion of the witnesses who have testified in this case--had I so interfered in behalf of the rich, the powerful, the intelligent, the so-called great, or in behalf of any of their friends, either father, mother, brother, sister, wife or children, or any of that class, and suffered and sacrificed what I have in this interference, it would have been all right. Every man in this Court would have deemed it an act worthy of reward rather than punishment.

熱心網友

我還有另一個反對的理由,那就是讓我承受這一懲罰有失公平。倘若我果真以我承認的方式干預了,并且這種方式已經通過正當的方式加以證實(因為我欽佩大部分已經在此案中提供了證詞的目擊者們的真誠與率直),倘若我果真為了富人、權貴、智者、所謂的大人物們的利益,或者是他們的親朋好友,不論父母兄弟、妻子兒女,還是其他人;倘若我在這樣的沖突當中承受了痛苦或者做出了犧牲,那本應該萬事大吉。在這個法庭上的每個人都本應相信,這樣的行為是值得褒揚而非懲罰。************能看清楚這個段落的結構,但是語言不好組織,先供你參考了。

熱心網友

I have another objection, and that is that it is unjust that I should suffer such a penalty。我還有一個反對(異議)。也就是說我受到如此的處決是不公正的。 Had I interfered in the manner which I admit, and which I admit has been fairly proved--for I admire the truthfulness and candor of the greater portion of the witnesses who have testified in this case--had I so interfered in behalf of the rich, the powerful, the intelligent, the so-called great, or in behalf of any of their friends, either father, mother, brother, sister, wife or children, or any of that class, and suffered and sacrificed what I have in this interference, it would have been all right。 Every man in this Court would have deemed it an act worthy of reward rather than punishment。 我已按我所能供認的方式妨礙(干涉)了---我所能供認的業已昭然若揭----因我欽佩對這一事件作證的大多數目擊者正直與坦白。我確已妨礙(干涉)了那些代表富人,強權,知識分子,以及所謂的達官貴人的利益。亦或是那些代表了他們的朋友,或者父母,兄弟,姐妹,妻子或兒女,還或是任意一階層。我這樣做哪怕遭遇和犧牲我的所有,都會是對的。在這個法庭里的每個人都會相信我這樣一種行為比所受的處罰是更有所值的。翻譯john brown的這篇供詞確有難度!。