為什么韓國人有時會用中國字?為什么大長今里的官服近似明朝官服?我看韓國電視時,有時能看到韓國人用中國字,不知道中國字在韓國語言里有什么樣的作用?大長今里的官服為什么和明朝的那么象?

熱心網友

漢朝的時候,朝鮮半島三分之二都是中國領土(屬于幽州樂浪郡和帶方郡),而韓國人的祖先之一高句麗人在漢朝的時候干脆就是中國的少數民族,生活在遼東半島。韓國人的文化、文字都是來源于中國,就是現在的所謂韓文也是借用的漢字筆劃創造出來的。并且朝鮮國一直以來都是中國中原王朝的附屬國。一直到清朝中晚期,朝鮮國的上層社會都以說中國話、讀中國詩、寫中國字、喝中國茶為榮。直到近代中國衰弱,西方文化涌入東亞,韓國才開始有意識的脫離漢文化,特別是二戰以后,韓國人更是極力擺脫漢文化,靠向西方文化,但是一直到現在韓國語中的專用名詞還是有很多漢字。

熱心網友

以前是大中國的蕃屬國嘛

熱心網友

就是中國人常說的高麗人,原來是中國的附屬國,每年向中國皇帝進奉的.

熱心網友

長久以來高麗(就是現在的朝鮮、韓國)都處于中華的保護之下,語言、文字、文化、社會制度等也是參照中華的模式,近代以來,隨著民族意識的漸次興起,他們才慢慢發展起自己的文字和語言等等,其實日本的情況也差不多。

熱心網友

韓國是在很早以前中國分布出去的

熱心網友

韓國以前是中國的附屬國,需要向中國朝廷進貢; 文化與文字以前都是中國的;只不過后來他們自己發明了另外的所謂的韓語