熱心網友
古人說話應該是古書上的文言。只有到現在解放后,才推廣普通話。以前,古代的人,說話都是文言,就是解放前的教書先生說的話也有文言,就象魯迅筆下的孔乙己不是還說的很難懂的話么?更何況古代的人。
熱心網友
沒有人聽國古人說話,只能根據推測.看當時的經濟文化交通等發展狀況.應該語(平時說話)和文(寫出來)之間有差別吧?現在不還是說的和寫的在表達上有不完全相同的地方嗎?再說.中華文明史幾千年,有文字記載的還是離現在近.總是隨著社會而逐漸演變吧?
熱心網友
文言文。
熱心網友
白話文
熱心網友
當然不,其實書面語與口語都是有差異,甚至到嚴重脫節的地步,書面語永遠慢于口語。專家懷疑殷商周時代的人口頭說的話與甲骨文、金文上記載的并不是一樣的,之所以甲骨文金文上的語言這么簡潔,與書寫材料和技術的限制有關(當然,當時的語言肯定沒有后世的發達而且比我們的說話簡潔)但是我們無法真正探知古人的話,因為語言是一縱即逝,無法保留的,所以我們只能假定當時的人說的就是甲骨、銘器上記載的。(語言都是發展的,古人說的話跟現代人絕對是不一樣的,所以即使現在有了時光機器能帶我們回到古代,我們也會聽不懂古人說的話。)每個時代都有書面語與口語脫節的問題,當這種脫機無法忍受時,就會推動書面語的發展,跟上口語,但不久又會落后與口語的,看看每個時期的文獻記載,在語法與詞匯上都有自己的特點,這就是口語對書面語的作用,但這種變化都狠緩慢,書面語變革最激烈的就是上世紀的白話文運動。中國一直以來都使用一種共同的書面語——文言文,這種書面語是中國這個文化統一體的最有力的標志,但在宋元以后有兩種明顯的趨勢在以北方話為基礎上發生:書面語方面,文言文與口語相分離,與口語直接聯系的白話文產生發展,并逐漸與文言文分庭抗禮,這種白話就是我們現在民族共同語的書面形式;口語方面,北京話為代表的的北方話逐漸取得各方言區交際工具的地位,而北京話作為實質上的全民共同語更是逐漸滲入各方言區。到了上世紀,這兩種趨勢合而為一:“白話文運動”徹底動搖了文言文的統治地位,白話文取得了文學語言的地位,“國語運動”則給了北京話為代表的北方話以一種民族共同語的地位。這樣,就形成了書面形式和口語形式都有了同一規范的文學語言。普通話這種說法是在解放后出現的,以前處于民族共同語地位的方言叫雅言,后又稱官話,每個時代取得雅言、官話地位的方言都是不同的。還有,補一句,書面語常常起到規范口語的作用,而口語往往是推動書面語的發展,是書面語的基礎和源頭,因為書面語比口語精確嚴密,而口語比書面語靈活。(-——我覺的樓主的問題就是在問歷史上書面語與口語的關系,寫了這么多,希望能助你解惑,我感覺自己在回答一個論述題啊,呵呵,還是考研的題目哦) 注:此處的文學語言指“標準語”,即經過加工和規范化的共同語。
熱心網友
自秦始皇以后的各代皇帝們積極響應毛主席的偉大號召,為了學好普通話作了長達2000年的努力。功夫不負有心人,今天的普通話更被世界上最多的人口使用,并已經遍布全球每一個角落。中國幾十個朝代的變遷,其體制卻相去不遠;以此推斷,中國的語言必定也同體制一樣,幾千年如一日,毫無改變。今天中國的語言,必定也是昔日中國的語言。
熱心網友
文言文
熱心網友
實際上我們只要看看現在的人講話與現代書面語是不是一回事就明白了,口語與書面語之間在任何朝代都有區別,如果現在有個人成天滿口用書面語講話,各位會是什么感覺,古代也是一樣,尤其民間俚語與上層通用的書面語差別更大,各位看看《水滸》里的語言就知道了,里面的語言基本上是當時的口語,與施耐庵時期明代的書面語完全不一樣。當然在官場上當官的作報告時還是以書面語為主,這叫“官話”,不過當官在私下里也不可能滿嘴子乎者也!
熱心網友
新文化運動之后開始廣泛使用白話,之前白話在底層流行,上層使用文言
熱心網友
古人說話大多是文縐縐的,不大有所謂文言與白話的不同。元朝的白話碑,明太祖朱元璋立于孔府的碑石,都是皇帝官府的命令,但都是徹底的白話,與史書所載文言的詔書完全不同,的確證明文言與白話之間差異很大。但如果秦漢上古看來,文言與白話未必就有這么大的區別。雖然古代的白話材料我們今天已經不易得到,但由于南方方言保留著古代漢語的形態,因此我們今天可以從方言口語中去窺測古代人說話的樣子。以廈門話為例,在日常口頭語中就很多是今天所說的文言形態,如中國人最普通的問候語就是“吃了沒有?”,廈門話只說“食未?”。問人家“有沒有?”廈門話只需說“有無?”如果問得詳細些:“到底是有還是沒有?”廈門話則說“到底有抑無?”這里的“抑”字的用法,現在只能在文言文里讀到,如“抑或”一詞,但卻正用于今天廈門地地道道的口語里。所以上古文獻中我們讀來不易的文言其實恐怕都是當時的口語。如果認為上面的實例過于簡單,我們還可以再舉出些稍復雜的例子來。廈門人批評操之過急的人常說,“未曾學行,就要學飛。”亦即還沒有學會走,就想要學著飛。“未曾”二字是典型的文言,但在廈門卻是口語。再有十數年前頗為流行的通俗歌曲“酒矸倘賣無?”,差不多所有非閩方言區的人都不知其為何意,但廈門人卻很明白這就是“有沒有空酒瓶可賣?”的意思。將無字放在句末,又用上“倘”字,是文言的表達方式,但至今卻仍用于方言的口語中,可見文言與白話在古代相去的確不遠。當然,廈門人本身并未意識到他們說的話其實就是古代的文言。
熱心網友
是白話,但和現在的話還是有區別的,因為歷史、社會是發展的,語言也是發展的,你可以看看《水滸傳》,那是白話小說,你就會明白古時的白話和現在的白話有何區別了。你再看看《聊齋志異》那是文言小說。
熱心網友
我認為應該是文言文,那些現在的電視劇都是編的,所以是白話文。
熱心網友
古人生活中說話是和現在人一樣,說白話文,不說文言文。官場則不然。