奧運吉祥物"福娃" 被譯成"friendlies " 我認為是錯誤的. 因為"friendly "是形容詞,是不能把y變i再加es的.我想此處用friends ,friendship, 或friendliness 都可以.這是有關我們祖國尊嚴問題,請高手指點.
熱心網友
我也覺得不合適,是不是翻譯上的錯誤,反正我沒有見過這種用法
奧運吉祥物"福娃" 被譯成"friendlies " 我認為是錯誤的. 因為"friendly "是形容詞,是不能把y變i再加es的.我想此處用friends ,friendship, 或friendliness 都可以.這是有關我們祖國尊嚴問題,請高手指點.
我也覺得不合適,是不是翻譯上的錯誤,反正我沒有見過這種用法