林語堂為了向西方讀者介紹中國傳統文化,本想翻譯《紅樓夢》的,可后來選擇用英文寫了《京華煙云》。現在的中文版是郁達夫父子翻譯的,里面的女性,無論是什么身份都那么溫婉可愛。現在的電視劇,我的天,太可怕了。。。。。。
熱心網友
怎么說呢,還好林先生不在了.
熱心網友
不太好
熱心網友
差不多吧!
熱心網友
趙薇版《京華煙云》就是垃圾
熱心網友
一向認為名著,特別已經拍過的名著,絕對不能找明星演出,第一,他們以前的角色太深入人心,很容易被定型,只要看過原著或舊版劇的人,都會覺得他們七不象八不象的;第二,現在的明星頻繁的社會活動、幾部戲一同拍等情況太多,根本沒時間好好研讀劇本,揣摩角色,當然會演不好;第三,正因為是明星,很容易被人們拿來與原來的演員作比較,演得好便罷,演不好更會加重討厭感。另外,新版《京華煙云》的劇本確實改編得不好,雖然將愛情、抗日的色彩加濃,卻將林語堂先生原著的精神和文化底蘊抹殺掉,好似一般的家族劇了。
熱心網友
改動太大了
熱心網友
這版《京華煙云》太迎合低俗了,先不說劇情,演員就尤其不堪入目
熱心網友
同意
熱心網友
不要說什么我看到趙微就討厭
熱心網友
新版在老版的30年就開始演了,太?鋁恕?
熱心網友
現在的電視劇,真的是胡來的.胡作非為呀