最近在看《冰與火之歌》,里面有一段頻繁出現(xiàn)的祈禱,在戰(zhàn)爭描寫中很是煽情。今天試著翻了一下,但不是很滿意。想聽聽各位朋友的高見,有興趣的朋友交流一下。Gentle Mother, font of mercy, Save our sons from war, we pray, Stay the swords and stay the arrows, Let them know a better day. Gentle Mother, strength of women, Help our daughters through this fray, Soothe the wrath and tame the fury, Teach us all a kinder way.句中的Mother是代表mercy的神,可以叫“神母”吧。
熱心網(wǎng)友
崇高圣母,憐憫之源泉;祈求拯救我們的兒們免于戰(zhàn)爭;放下刀劍,舍棄弓箭;指引他們步入更好的明天。崇高圣母,女性的光輝;助我們的女兒們安度這場爭戰(zhàn);平息憤怒,制服狂怒;帶領(lǐng)我們都踏上平和之路。(* 支持夏花,拋磚引玉,僅供大家研討)----------------------------------------- 俺修了“舍棄”“引”“步入”幾個字
熱心網(wǎng)友
Gentle Mother, font of mercy, Save our sons from war, we pray, Stay the swords and stay the arrows, Let them know a better day。 Gentle Mother, strength of women, Help our daughters through this fray, Soothe the wrath and tame the fury, Teach us all a kinder way。神母啊,散播慈愛之光的神母我向您祈禱請您到疆場去拯救我們的兒子讓他們熄滅戰(zhàn)火,收起刀槍,照亮他們和平的曙光。神母啊,賜予女人力量的神母我向您祈禱請您平息人間之仇怨來幫助我們的女兒慰撫她們憤怒的心,別再悲傷,教會人們愛和善良。(素晴向大家問好,最近沒有常來,很想念大家,請指教。。。。。。)。
熱心網(wǎng)友
神母啊,仁慈的源泉,救救我們打仗的兒子,我們祈盼,劍拔弩張啊,再也別出現(xiàn),讓他們懂得,明天更燦爛.神母啊,女人的優(yōu)點,幫幫我們的女兒吧,別在翻臉,憤怒與狂暴啊,一去不復(fù)返,教我們學(xué)會,友愛每一天.處女作,各位見笑了.