如上

熱心網友

比較謙卑的說法是I don't deserve you 或者I'm not worthy (of you)。You are too good for me也可以,但有可能被對方誤認為你在諷刺他/她太過“高貴”。

熱心網友

要是個男的you are a good guy but i am not good!

熱心網友

Americ 'mnotyourcupoftea.3.Idon'tmatchyou.

熱心網友

在香港一個電視劇中看到這么一句,男主人公對一女主人公說:“You are not my cup of tea”(提示譯文為你不適合我),劇情背景是男的想找借口和女的分手,所以來了這么一句??帷J聦嵣希琧up of tea的確是一個地道的英語表達。我想可以借助這么一句,得出你所要的譯文:我配不上你。I'm not your cup of tea.

熱心網友

請參考:I don't match you.

熱心網友

You are too good for me

熱心網友

I don't match you.