理解:泰戈爾說:"云兒愿為一只鳥,鳥兒愿為一朵云"

熱心網(wǎng)友

鳥兒愿為一朵云, 云兒愿為一只鳥。原文是: The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird. 在這里,詩人給我們營造出一種詩的意境,鳥兒有了云的依托,飛翔得更加自在,云兒有鳥的穿梭,更顯生動;它們你中有我,我中有你,你便是我,我便是你,圓融無間。鳥變云也好,云為鳥也好,只是身份的暫且互換,其實沒有什么區(qū)別。大自然便是這樣一個和諧的整體。表現(xiàn)了詩人對大自然的獨特感悟和心靈自在飛翔的渴望。

熱心網(wǎng)友

意思是:人們總是想要自己沒有的