1.你經常給你爸爸寫信!You often write to your father.如果我想把它翻成:You often write letter with you father.請問,我這么翻譯可以嗎???如果不行,請指出!

熱心網友

write to 可以當作詞組來記憶, 是寫信給..., 本身已經有寫信的意思了,不用再加上letter之類的,否則會畫蛇添足你的這句話You often write letter with your father.也不能說不對,但意思就不是’你經常給你爸爸寫信!‘了,是經常和爸爸一起寫信,再者,對介詞to和with區分:to表示目的,去向...而with表示伴隨,和...一起

熱心網友

肯定不行的,write to sb. 是固定的短語,而你后一句話我想可以理解成:我經常和爸爸一起寫信。

熱心網友

不對,應該是You often write letter to your father.

熱心網友

you often write to your father比較合適,好像沒有write with的說法,那應該是中文的表達方式。