All headings to the Articles, Appendices or to any other part of the Contract are solely for the purpose of giving a concise indication and not a summary of contents thereof and shall not be deemed to be a part of or be used in the interpretation or construction of the Contract.

熱心網(wǎng)友

所有標(biāo)題、附錄及合同其余部分都是為了使得表達更簡潔,而非內(nèi)容的概述。以上內(nèi)容不應(yīng)用于合同的闡述和理解。

熱心網(wǎng)友

對文章,附加物的所有標(biāo)題或到契約的任何其他的部份獨自地是為了提供簡潔的指示和不是一個內(nèi)容的摘要關(guān)于而且不將被認(rèn)為是一個部份或被用于解釋或契約的建筑。

熱心網(wǎng)友

LALALLLA...... Those who assume a character which does not belong to them, only make themselves ridiculous.Aesop (620 BC-560 BC)

熱心網(wǎng)友

所有標(biāo)題對文章, 附錄或?qū)贤氖裁床糠謫我坏厥菫榻o 一個簡明征兆和不是內(nèi)容總結(jié)的目的因此和不會被視為是部分或被 使用在合同的解釋或建筑。