中國無玫瑰,80年代才從歐洲引進,中國有更好聽的花名,海棠、薔薇、芍藥、荷花、牡丹、菊花、蓮花、月季、桂花、牽牛花、狗尾巴花,等等,嘛不用?我聽我奶奶說,美國哪個城市有個體育場叫“玫瑰碗體育場”,中國女足在那里比過賽,可那也不對呀,“玫瑰碗”好是好,可她是美國的,怎能用在中國人頭上呢?總之,一頭霧水。請各位教我。人窮,給5分,今后有了錢咱哥們喝酒。
熱心網友
鏗鏘玫瑰的英文是Steel Roses,也是世界上最受歡迎的女足球隊昵稱。
熱心網友
我很支持大家的意見頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂
熱心網友
當時的決賽是在玫瑰碗體育場進行的了
熱心網友
“鏗鏘玫瑰”是一句俗語,如果叫“鏗鏘芍藥”或者“鏗鏘牡丹”、“鏗鏘馬尾巴花”等等,是不是有點搞笑了。
熱心網友
柔中帶剛,剛柔并濟。