嚴(yán)格來講,小D俺不算個正宗的球迷,不過沒事的時候偶爾也愛看看球賽,言歸正傳。經(jīng)常在報紙上看到球賽新聞,里面經(jīng)常出現(xiàn)“烏龍球”、“德比”、“帽子戲法”,不知道是什么意思?希望大家能告知一二,謝謝!

熱心網(wǎng)友

烏龍球:自己人進(jìn)自己的球門.如:解圍失誤進(jìn)球等德比:同城兩支球隊或同國的兩支最強(qiáng)隊之間的比賽,偶爾也指兩隊有其它相同成分帽子戲法:一場比賽同一球員進(jìn)3個球或3個以上

熱心網(wǎng)友

烏龍球 自己隊員踢進(jìn)本方球門德比 同個城市的球隊比賽帽子戲法 一個隊員一場比賽踢進(jìn)3球

熱心網(wǎng)友

烏龍球由來:。“烏龍球”是足球中一個很常見的說法,意思誰都知道。從語言的角度說,其來歷大約是這樣的:英語“own goal”(自進(jìn)本方球門的球)與粵語的“烏龍”一詞發(fā)音發(fā)音相近,而粵語“烏龍”有“搞錯、烏里巴涂”等意思,大約在上個世紀(jì)六、七十年代,香港記者便在報道中以“烏龍”來翻譯“own goal”。  那么“烏龍”究竟何意?1998年世界杯的時候,“烏龍球”大盛,興趣所至,我對烏龍有一考。最后吃驚地發(fā)現(xiàn)烏龍原來竟然是一條忠心耿耿的狗。晉干寶《搜神記》有載:傳說晉時會稽張然養(yǎng)狗名烏龍,有奴與張然之妻私通,欲殺張然,烏龍傷奴以救主。后人由此以烏龍為狗的代稱。唐代白居易有詩:“烏龍臥不驚,青鳥飛相逐。”李商隱也有詩:“遙知小閣還斜照,羨殺烏龍臥錦茵。”皆屬此意。  但忠誠事主的“烏龍”到頭來居然變成足球賽事中最為人所不恥的自進(jìn)球的代稱,實在是一代名犬的悲哀。帽子戲法的由來是:Hat-trick 的起源只有一個:在板球比賽中,如果投手能用連續(xù)3個球得分,是件很不尋常的的事情。到了19世紀(jì),習(xí)慣上,俱樂部要授予那個投手一頂帽子作為榮譽(yù)的象征。這就是我所知道的‘帽子’和‘3’的由來。“Hat-trick” 這個詞19世紀(jì)70年代才出現(xiàn)在印刷品中的。 不過現(xiàn)在已經(jīng)用在不少種球類比賽了。德比的來源:德比的英文名為derby,是英格蘭中部的一個城市,因舉辦一年一度的埃普瑟姆賽馬而聞名。德比城盛產(chǎn)良馬,在各大賽馬場,幾乎都是德比郡的良馬在相互競爭,長此以往,同城大戰(zhàn)就被稱為“德比大戰(zhàn)”。以后就首先被英國媒體成為同一個城市的兩支球隊的比賽,是一個引伸意義。

熱心網(wǎng)友

烏龍球--自己進(jìn)自己球門德比---同城或同國的兩隊比賽,偶爾也指兩隊有其它相同成分帽子戲法---一場比賽同一球員進(jìn)3個或3個以上

熱心網(wǎng)友

烏龍球就是本方隊員踢進(jìn)自己的球門,德比是一個城市之間隊伍的比賽,帽子戲法是一個隊員在一場比賽中踢進(jìn)三個球,解釋有可能不對。