Rail deal to force fares up by 15%在這個標題中deal怎么理解呢?
熱心網(wǎng)友
“deal”有“交易”的意思。要充分理解還要看全文,看看背后的是什么的“交易”。有可能是鐵路局最近通過一單“交易”購置了很多改善服務的設備,一來服務水平提升了,另外一來又需要大量資金清付貨款,所以需要加價。另外,也有可能是鐵路局與中央政府有協(xié)議[即交易],中央政府取消車票補貼,鐵路局從其它地方得益。老百姓的火車票便要加價了。“deal”在這里是noun才成句,英語的表達方式是這樣的。如果要用verb,便要用“deals”,因為“Rail”是singular。