首先第一個:a fat cat你知道是比喻什么的嗎?明天公布答案~~呵呵

熱心網友

一只肥肥的貓,就像加菲貓那樣

熱心網友

我討厭被人牽著鼻子走,鄙視一下提問者:美麗壞女人,既然有心和大家分享你的知識,就不要吊人家的胃口PS:我改昵稱了solotraveler(獨孤情緣)a fat cat字面看似一只肥貓,哈哈actually "fat cat" means a person who is rich and powerful。就是有權有勢的人,大亨!我沒有什么惡意沒有什么啊只是覺得你美麗壞女人這種做法欠妥'要耶該有個比較有意義的話題嘛而且你的答案耶不是很全面哦存屬個人意見,不知道有沒有響應的大家覺得她的答案"~~就是闊佬的意思啦~~"讓大家滿意嗎?PS002~~ My answer to question 2"Like father,like son。":對于她給出的第二個問題,我的解釋如下,哈。不知道她的看法如何?Like father,like son。st。有其父必有其子。再送大家一則笑話Humor: Like father, like son 有其父必有其子William had just returned from college, resplendent (輝煌的,華麗的) in loudly-checked (大格子) trousers, silk hosiery (襪子), a fancy (奇特的) waistcoat (馬甲), and a necktie (領帶) that spoke for itself。 He entered the library, where his father was reading。 The old gentleman looked up and surveyed (審視) his son。 The longer he looked, the more disgusted (厭煩的) he became。 "Son," he finally said, "you look like a silly fool!"Later the old man who lived next door came in and greeted (打招呼) the boy。 "William," he said, with admiration (贊美), "you look exactly as your father did 25 years ago, when he came back from school。" "Yes," said William, with a smile。 "Father was just telling me so。" PS002~~My answer to question 3"a friend in need is a friend indeed":"a friend in need is a friend indeed"怎么樓主盡問這樣的問題啊這個不是"患難見真情"嗎?PS003:我給大家一些意思的翻譯哈,下午公布答案:French(法語) - Je t'aime German(德語) - Ich liebe dichItalian(意大利) - Ti amoPolish(波蘭) - Kocham Ciebie 俄羅斯:Ya vas Iyublyu,Ya Tibia LyublyuPS(Final)樓主怎么不說話了啊。

熱心網友

意思有點多拉,看情況可以理解為:一個非常有錢的人(以前沒錢)美國政治運動的出資人捐獻大宗政治款項的富人安于現狀的懶漢以權謀私的人享受特權的人

熱心網友

很有錢、很成功的人