他如果跑去,就可以及時到達這里。if he runs,he comes the time there.我覺得我這句話后半句翻譯的不對。請大家幫我分析一下,各位翻譯這個句子的思路???

熱心網友

If he runs, he can arrive here in time. 思路的話。。。好像看到就反應出來了吧

熱心網友

這句中文可以有兩種理解:1、他還沒有出發,如果跑著去就會及時到。2、他已經因為沒有跑著去而遲到,如果當初跑著去可以避免遲到的情況發生。按照第一種理解應該用真實語氣翻譯:If he runs, he will get here in time.或者If he runs here, he'll be in time.按照第二種理解,就需要用虛擬語氣表達:If he had run, he could have got here in time.

熱心網友

If he runs, he will arrive here in time.如果他跑過去,他(將)可以及時抵達這里.