There is no royal road to learning. 的漢語意思是什么?另外,為什么to 后面用動名詞形式,這是什么用法?謝謝指點
熱心網友
上述兩位對句子的翻譯都非常到位。補充說明一下to的用法。to是介詞,此處概念上類似于of,直譯便是“學習的道路(方法)”。但這里的to又不能換成of,因為英語中一些名詞后的介詞相對固定。如:road to success(通向成功之路),way to Beijing(通達北京的路線)。另外,這種to還含有“通向......”之義,而of則無法承擔此意
熱心網友
同意wuhailq的翻譯,也可以翻譯成:在學習上沒有平坦的大道可走?;蛘撸簩W無坦途。補充一點,to是介詞,表示“附著,結合"的意思.如:the key to my door,a preface to this book,Chinese ambassador to Japan, next to,等等,都是這種用法.
熱心網友
學習無捷徑。