繼續古文譯文  歐陽詢揣摩古碑 以及 文徵明習字

熱心網友

原文: 歐陽詢嘗行,見古碑,晉索靖所書。駐馬觀之,良久而去。數百步復反,下馬佇立,及疲,乃布裘坐觀,因宿其旁,三日方去。譯文:唐代歐陽詢,有一天騎馬趕路,無意中看到一塊古碑。原來是晉代著名書法家索靖書寫的,他駐馬瀏覽,看了很久后離開。他走離古碑幾百步又返回來,下了馬站在碑前觀察,等到疲乏,又鋪開皮衣坐下來觀察,竟然守在碑前三天三夜方才離去。原文】 文征明臨(1)寫《千字文》,日(2)以十本為率(3),書(4)遂(5)大進。平生于(6)書,未嘗(7)茍且(8),或(9)答人簡札(10),少(11)不當意,必再三易(12)之不厭(13),故(14)愈老而愈益(15)精妙。(《書林紀事》) 【注釋】(1)臨:臨貼,照著字畫模仿。(2)日:每天。(3)率:標準。(4)書:書法。(5)遂:于是,就。(6)于:對,對于。(7)嘗:曾經。(8)茍且:敷衍了事,馬虎。(9)或:有時。(10)簡札:信件,書信。(11)少:稍微。(12)易:改換,更換。(13)厭:嫌麻煩而討厭。(14)故:所以。(15)愈益:愈加,更加。 【譯文】 文征明臨貼寫《文字文》,每天以寫十本作為標準,書法就迅速進步起來。他平生對于寫字,從來也不馬虎草率。有時給人回信,稍微有一點不符合心意,一定三番五次改寫過它,不怕麻煩。因此,他的書法越到老年,越發精致巧妙。

熱心網友

說詳細點。有人可以幫到你的。