為什么韓劇中的許多場景中的字畫是中文的,是為了迎合中國人的口味;還十歷史原因。
熱心網友
韓國的字母文字是后創的,當代的事情了。韓國在歷史上就是用漢字的——中國的附庸國嘛。不過高麗時代就有一些貌似漢字而中國人不認識的字了。 我的一個鄰居是抗美援朝的老兵,曾經打進過漢城(現在改叫什么“首耳”了,可笑!)。他說當時的漢城街道上全是中國字的招牌,仿佛回了國一樣。 上個世紀五六十年代他們還以會很多中國字為有文化的表現呢!日本也是。 日本鬼子其實也用中國字用了很久呀。二戰過后,法定許可使用的漢字才越來越少,而且必將越來越少。 當年孫中山和他的一個日本朋友就是通過寫字的方式在那個朋友家里交談的,雙方語言不通,但都能很好地理解對方的思想。
熱心網友
不是迎合誰的口味_____和商業炒作無關.韓國好多中年人都認識漢字,會寫但不一定會讀.我認識一些韓國人他們的漢字寫的實在是漂亮.他們喜歡玉石圖章-----圖章上的字必是漢字. 至于原因上面的朋友已經說了,就不重復了.他們的傳統文化保護的很好,他們對此的熱情讓人感動.在韓劇中我們也可以看到他們對文學\文化的推崇(包括中國文化),以從事于此有關的職業為榮.韓劇中的金珠喜歡讀詩\唱一些民歌就是證明.她在未來的公公婆婆面前朗頌詩歌-------那種場面真溫暖!說了這么多自然是有感而發-------我不掩飾我的羨慕和嫉妒-----只是不好意思:有些答非所問。
熱心網友
高麗本來沒有文字,只有口頭的語言。到了唐朝,由于唐朝經濟發達,文化繁榮,并通過對高麗的征服,逐漸形成了一中國為中心的文化共同圈,并且當時的高麗政府派遣遣唐使到長安來學習中國的文化,禮儀,回國后所有的文字記載都是用中文寫的。直到當代,韓國出于突出自己的獨立性以及一種狂熱的愛國情緒的原因,極力想擺脫漢字對韓文的重要性,于是通過改變字體等手段來顯示自己文化的獨立性。就如韓國官方始終認為中國人稱韓國首都為漢城就像漢城現在還是漢人的城市而已。
熱心網友
是文化的滲透。而且韓語中以前一直使用中國漢字。只是近來進行純韓語話,去掉了。韓劇拍出來首先是給韓國人看的,恐怕還想不到迎合中國人的口味。想想,中國電視劇里很多場景還有西方油畫呢。