h.= sb.那么“把它給我”是不是可以翻譯成giveittome和givemeit啊?可是為什么givemeit是錯誤的呢?請教各位!希望能給我一個盡可能詳細的答復!謝謝啦!

熱心網友

為了表示對回答的認真負責,我打算系統地說一下。從詞源的用法來說,其實凡是表達給予、呈交、解釋、供應等等“輸出”活動的時候,接雙賓語的動詞(就是有兩個賓語成分),其結構一般如下:動詞+間賓+介詞(WITH)+直賓 或者 動詞+直賓+介詞(TO)+間賓那么,我們就可以通過這個,解決一些動詞的用法了。 sb=explainsb。withsth。 sb=supplysbwithsth。 sb=providesb。withsth。。。。現在明白了吧。同理,givesb。(with)sth= sb。在現代英語中,give 一般不再用介詞with了。(其實這是英語語法在口語中的不嚴謹的表現,這仿佛象接復合賓語的結構,實際上不是)那么你說的give it to me原則上可以換成give me(with,省略) it。但,由于作雙賓中直接賓語的代詞“it”不能放在動詞與介詞之外,所以,這樣說是不行的。如 put it on,把它穿上 不能說成put on it,除非把it換成名詞。put on the sweater。。

熱心網友

,在雙賓語句型中,如果直接賓語是賓格代詞,常放在動詞和介詞/副詞之間。, explain it to me ,offer them to me ,give it off, put it/them away。

熱心網友

這是約定俗成的一個規定,當sth.以人稱代詞賓格形式出現時,只能用 sb.但是如果sth.以名詞性物主代詞形式出現時,剛好相反,只能用 h.如:Pleasegivemetheirs.(請把他們的……給我)不能說成Pleasegivetheirstome.