在線翻譯倆句話.1.It a great stroke of diplomacy.2.Kill two birds with one stone.
熱心網友
1.這是外交上的重要一著.2.一舉兩得.(一箭雙雕)
熱心網友
這兩句根本不是英文!充其量不過是中文但用英文字寫出來而已.老外看了根本不會明白.尤其是第二句,因為英文中根本沒有這句成語的.我發覺絕大多數中國人都是用中文文化來思考英語.怪哉!中西文化根本不同!要寫出這兩句話的意思應該如下:It is a great impact in diplomacy. 外交上的一大沖擊.Solved two problems by one method. 一個方法解決兩個問題.
熱心網友
1.這在外交上一次重大打??2.一石二鳥謝謝,回答完?
熱心網友
第二個是 一石二鳥