a sunripe wild strawbrry 是熟透了的野生草莓的意思,那sunripe 應(yīng)該是 熟透的意思,但我在字典里就是查不到,哪位高人請幫幫忙,非常感謝!

熱心網(wǎng)友

sunripe是指通過自然光照達(dá)到成熟狀態(tài),也就是野生的意思,學(xué)習(xí)英語不能只是通過字典,適當(dāng)時(shí)也要用聯(lián)想的,ripe本身就是成熟的意思,你說呢?不過,你的鉆研精神還是很好的,多提問,多讀,多講有利于英語水平的提高!祝我們共同進(jìn)步!

熱心網(wǎng)友

在這里,sunripe 應(yīng)該像 cindy 說的是指通過自然光照達(dá)到成熟狀態(tài)。在其他地方用到這個(gè)單詞有其他意思,我不敢說。

熱心網(wǎng)友

When something tastes really good it is primarily activation of the olfactory system which helps us detect the qualities we regard as positive。 A good wine or a sunripe wild strawberry activates a whole array of odorant receptors, helping us to perceive the different odorant molecules。樓主的sunripe詞是不是取自這段文章?其實(shí)如大家所說,就是"靠充足光照而生長"的意思。a sunripe wild strawberry 可譯成"一種光照充足的野生草莓"有一家知名的食品跨國公司,叫Sunripe Ltd。其產(chǎn)品加工基地設(shè)在非洲的坦桑尼亞,烏干達(dá)和肯尼亞。所以吃sunripe的產(chǎn)品,很容易讓人想起那些生長在非洲的有充足陽光的水果和蔬菜。我國的"羅漢果"也屬于sunripe fruits。。