說明書本人于2005年10月17日從中國郵政儲蓄帳戶中取出500,700元,其中250,200元用于女兒**留學日本定期存款,另外250,500元暫借親戚用于生意上資金周轉。特此說明 說明人:*** 2005年11月31日
熱心網友
肯定要和小日本鬼子說哈 俺幫你翻譯 説明 本人XXX、2005年10月17日に、中國郵?ぶ肖?00元と700元を引き取りました。そのうちの250元と200元は娘XXXの日本留學費用として定期預金をしました、殘りの250元と500元を親戚の商?嬰位剴?資金として貸し出ししまた。以上特言明します。サイン:xxx XX年XX月XX日
熱心網友
如果你要的時日語的話. 説明 本人XXX、2005年10月17日に、中國郵?ぶ肖?00元と700元を引き取りました。そのうちの250元と200元は娘XXXの日本留學費用として定期預金をしました、殘りの250元と500元を親戚の商?嬰位剴?資金として貸し出ししまた。以上特言明します。サイン:xxx XX年XX月XX日
熱心網友
說明書本人于2005年10月17日從中國郵政儲蓄帳戶中取出500,700元,其中250,200元用于女兒**留學日本定期存款,另外250,500元暫借親戚用于生意上資金周轉。特此說明說明人:***2005年11月31日To whom it may concern:To be Advised that, I, XXX, have made a withdraw of 500,700。00RMB from my saving's account XXXXXXXXX at China Postoffice Savings Bank on the day of October 17, 2005。 Half of the fund, amount to 250,200。00RMB, was put into my doughter, XXX's educational fund account, to be used for her study in Japan。 The remainder, amount to 250,500。00RMB, was made into a loan of business purpose for my relatives and business partners。This statement is hereby duly declaredby XXXOn november 11, 2005。