The land between seasThe sea is high in the great times,now nothing rhymes in the present times,faraway still holds the tales of high skies,and the great seas that before signs,until the cries of the oceans are heard very high,and the seas die away from heavenly skies,and the spirits of the coast fly to sky.

熱心網友

The land between seasThe sea is high in the great times,now nothing rhymes in the present times,faraway still holds the tales of high skies,and the great seas that before signs,until the cries of the oceans are heard very high,and the seas die away from heavenly skies,and the spirits of the coast fly to sky。海間陸地(或者直接譯為:海島)多少次 海浪沖天而現時 萬馬齊諳聽遠處 仍留召喚潮夕前的大海直至怒濤響遏霄漢潮退天邊海岸靈魂翱游蒼宇間***********************************潮夕:應是潮汐。但汐為潮落,詞意講不通。或者直接說:潮前的大海。會通順些?還請高人指點!翱游:應是遨游。或用翱翔?。