例句:The farmer enjoys the beauty of the long strech of his land.做這個(gè)題目時(shí),我寫的是“strech”在句中做賓語,答案給的是介詞賓語。請(qǐng)教:有什么區(qū)別?怎樣確切理解這里的語法知識(shí)?謝謝

熱心網(wǎng)友

The farmer enjoys the beauty of the long strech of his land. “stretch”在句中做介詞of賓語,你寫的答案本來也算對(duì),嚴(yán)格意義上說要做介詞賓語才準(zhǔn)確;of the long strech of his land介詞短語做beatuy的定語;在這個(gè)介詞短語中,又可進(jìn)一步分析:the long stretch 是中心詞, of his land 又作它的定語,在 of his land 中,his land 做of 賓語.

熱心網(wǎng)友

The farmer enjoys the beauty of the long strech of his land。句內(nèi)的“strech”應(yīng)該是打錯(cuò)了。若果是“stretch”便有意思了。“stretch”在這里是用來強(qiáng)調(diào)那農(nóng)夫土地的遼闊。“stretch”在這里的意思是“從頭到尾”,“l(fā)ong stretch”的意思便是形容農(nóng)夫的土地有很長的邊界。后面有人批評(píng)是否應(yīng)該說“of the stretch”是做介詞賓語?他的理解可能是錯(cuò)了。前面的“of”是與“beauty”一齊用的。“beauty of”“the long stretch”“of his land”。。。。。。。。。。 另外加上一句,我對(duì)什么“主語”、“賓語”、“謂語”、“介詞”、“副詞”。。。。。。。等等,我是一竅不通的。但也不妨礙我理解英語。所以我是支持metamorphoses 的看法,“做什么語無關(guān)緊要,知道怎么用就可以了”。。。。。。。

熱心網(wǎng)友

做什么語無關(guān)緊要,知道怎么用就可以了