熱心網友

《Scarborough Fair》詩經體譯詞如下(英中對照)  英文原歌詞 詩經體的格式歌詞  Scarborough Fair 《斯卡布羅集市》  Are you going to Scarborough Fair 問爾所之,是否如適  Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,郁郁香芷  Remember me to one who lives there 彼方淑女,憑君寄辭  She once was a true love of mine 伊人曾在,與我相知  Tell her to make me a cambric shirt 囑彼佳人,備我衣緇  Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,郁郁香芷  Without no seams nor needle work 勿用針砧,無隙無疵  Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思  伴唱:  On the side of hill in the deep forest green 彼山之陰,深林荒址  Tracing of sparrow on snow crested brown 冬尋氈毯,老雀燕子  Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山遲滯  Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不覺,寒笳清嘶  Tell her to find me an acre of land 囑彼佳人,營我家室  Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,郁郁香芷  Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻  Then she will be a true love of mine 伊人應在,任我相視  伴唱:  On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之陰,葉疏苔蝕  Washes the grave with slivery tears 滌我孤冢,珠淚漸漬  A soldier cleans and polishes a gun 昔我長劍,日日拂拭  Sleeps unaware of the clarion call 寂而不覺,寒笳長嘶  Tell her to reap it with a sickle of leather 囑彼佳人,收我秋實  Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,郁郁香芷  And gather it all in a bunch of heather 斂之集之,勿棄勿失  Then she will be a ture love of mine 伊人猶在,唯我相誓  伴唱:  War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印嘯,浴血之師  Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause將帥有令,勤王之事  They have long ago forgoten 爭斗緣何,久忘其旨  Sleeps unaware of the clarion call 癡而不覺,寒笳悲嘶  (再重復一遍第一段)斯卡布羅集市/頌歌  你要去斯卡布羅集市嗎?  那里有醉人的香草和鮮花  那香味讓我想起一位住在那里的姑娘  我曾經是那么地愛她  請讓她為我做一件麻布的衣裳  (山坡上那片綠色的叢林中)  歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香  (順著麻雀在雪地上留下的一行腳印)  沒有接縫也找不到針腳  (在毯子下面找到一個山的孩子)  那才是我心愛的姑娘  (他睡得正香聽不到山下進軍的號角)  請她為我找到一畝土地  (山坡上落葉稀疏)  歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香  (洶涌的淚水沖洗著大地)  座落在海水和海灘之間  (一個士兵正在擦拭手中的槍)  那才是我心愛的姑娘  請她用皮做的鐮刀收割莊稼  (戰斗激烈,紅衣士兵沖向敵陣)  歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香  (將軍命令士兵殺死敵人)  再用石南草札成一堆  (戰爭的目的早已被遺忘)  那才是我心愛的姑娘  你要去斯卡布羅集市嗎?  那里有醉人的香草和鮮花  那香味讓我想起一位住在那里的姑娘  我曾經是那么地愛她。