1.Hewaslyinginthehospital___,withhisribsbroken.A.halfdeadadlyC.dyingD.died我覺得A與C都對,怎么辦?2.-It’ssixo’clockandyourfatherisstillattheoffice.-Iknow.Whoelsewould___hedoes? harderworkthanD.workashardas我覺得C與D都對,怎么辦?
熱心網(wǎng)友
這兩道題其實比較tricky的都是在考察是否用中文的思維和表達(dá)方式去使用英語。也就是Chinglish的問題。第一題:該選擇C,dying,奄奄一息(正在死去)的意思英文很有意思,dead就是dead,一種人存在與否的狀態(tài)。死了就是死了,活著就是活著。half dead明顯是中國人的思維方式。想要表達(dá)半死不活。很可惜的是,老外不這么說。第二題:該選擇D。工作象他那么賣力氣的意思。C之所以使你迷惑,是因為中文里有一種意思是:比他工作還賣命。但老外卻沒有do harder work這種說法。hard如果用于形容作為名詞的work,則表示工作本身難度大。do harder work也就是“干難度更大的活”的意思,而并非He works hard句中的“很努力地工作”的意思。這一點,區(qū)別很明顯啊。第二題從題干的意思,應(yīng)該是爸爸很晚還在工作。孩子在埋怨:誰還會比我老爸更賣命工作啊?所以,選擇D。
熱心網(wǎng)友
1.Hewaslyinginthehospital___,withhisribsbroken.A.halfdeadadlyC.dyingD.diedC為正確答案(見前面網(wǎng)友SWEETMICH解釋)2.-It’ssixo’clockandyourfatherisstillattheoffice.-Iknow.Whoelsewould___hedoes? harderworkthanD.workashardasD對。從hedoes著手理解,does代替前面的行為動詞。A、B用了BE動詞,明顯不對。C、doharderworkthan屬于中國式ENGLISH。D。workashardas(hedoes)符合要求
熱心網(wǎng)友
第一題選C,A項half dead 語法上面是講不通的第2題選D
熱心網(wǎng)友
C D
熱心網(wǎng)友
其實有很多,你讀一讀就能有感覺的。別總盯著語法。
熱心網(wǎng)友
有道理