例如讀:水滸傳,三國演義、紅樓夢等古典名著

熱心網友

本來看原著比較好,但是如果語文水平不是很好的話最好是看改編的,但是也要看好是哪個出版社出版的,不能隨便挑的。等到語文水平提高了再看原著的也不遲啊,再說一部好的文學作品,多看幾遍也無妨

熱心網友

讀原著好,可以讓少年人充分體會到中國古代文學的美麗

熱心網友

看個人興趣如果只想了解其中的故事情節或大概的內容,看改編的也行,萬變不離其宗,就算再怎么改,也不可能把鼻子改成眼睛,然后你也可以在看過改編的基礎上再去讀原著的,相對來說理解就比較簡單一點.對于古典文學, 個人認為原著文字酸澀,說話都文縐縐的.不易懂,不過紅樓夢看原著比較好,原著的文字意境較優美.

熱心網友

看原著,俗話說一千各讀者就有一千個哈姆雷特,改編不免有失作者的愿意自己也可以和古人一同領略歷史,一舉兩得何樂不為呢?

熱心網友

還是原著好,至少它不會耽誤孩子對書的理解。 如果現在孩子還小,那就等大了以后再重讀幾遍。反正書是要多讀的。

熱心網友

水滸傳,三國演義----聽張悅楷的小說連播!紅樓夢----聽冼碧瑩.會聽廣東話的...藝術啊!!!

熱心網友

原著,我初二之前讀完水滸、三國、西游,讀的全是原著。初中畢業的暑假讀完紅樓原著

熱心網友

讀原著最好,如果根據自身情況讀易懂的 改編的,則根本沒有用,無法陶冶自己的情操,提高自己的精神境界。

熱心網友

讀原著。現在的改編的東西還能看嗎?如果理解不了,就等可以理解了再看。

熱心網友

讀中國文學分三個層次:難:古文 豎排版的中等:古文與白話文夾雜的易:白話文的

熱心網友

當然是看自己語文如何咯

熱心網友

原著好!

熱心網友

根據自身情況而定如果有較高水平就讀原著 如果水平有限 就讀易懂的 改編的

熱心網友

原著。

熱心網友

我認為,原著更好.原著的藝術價值遠高于改編作品.少年時讀原著,能提高你的鑒賞力和對作品的感悟力,對語文學習有很大的幫助.

熱心網友

讀原著好,即使他現在不懂,但可以激發他去了解原著的學習和專研的精神,高要求會有高收效的!

熱心網友

最好讀原著。由于改編者水平有限,對原著的理解及自身的文學修養都會對原著造成傷害。另外,不要小看孩子的欣賞水平。一個5、6歲的孩子完全可以感受到大家的風采。但有一個改編的可以看,那就是莎士比亞戲劇故事集。因為那個改編者也是大家,翻譯者也是大家。所以,看書要看大家的, 特別是對小孩子。

熱心網友

如果你是純粹看故事,熱鬧,就看改編的吧.如果想提高你的古漢語的閱讀能力,自然是看原著了.如果個有一本,一閱讀原著為主,改編為輔.可以通過改編的幫助你理解讀不懂的原著里的內容.二者相輔相成.

熱心網友

當然是讀原著好,經過改編的名著有的由于改編者的水平問題已大失水準,有的純粹是文字垃圾。小學時候就可以讀了,只要他基本上能夠理解。許多大師級人物小學時代就把四大名著讀完了。比如金庸、茅盾、冰心、錢鍾書等等,還有一個就是區區在下。

熱心網友

先讀改編的,之后在看原著,這樣有助于句子的理解與文章的感情。記憶也就加深了許多!

熱心網友

小朋友看漂亮阿姨是看原裝的好還是整容好?

熱心網友

無論怎么樣你都還是讀原著比較好。

熱心網友

原著要淺顯些,但卻去掉了許多精彩的片斷。還是盡可能讀原著吧!

熱心網友

這要看你的知識積累,如果你的詞匯相當豐富的話,我建議你去看原作!

熱心網友

水滸、三國、紅樓讀原著就可以了,但像聊齋、西游記之類的就可以讀改編的,因為聊齋之類的文言太多,讀起來費力得很

熱心網友

上了初中就可讀原著了

熱心網友

如果理解能力好的話,讀原著最好,如學齡偏低,可讀改編的,但一定要找好的本子。