這句話對嗎?sit on用對了嗎?

熱心網友

好象是in吧,in一般是里面的像car train ,on有在上面的感覺,像bike之類的

熱心網友

sit in,坐在車里面

熱心網友

應將on改為in.

熱心網友

??????????????????????????

熱心網友

他們拒絕坐這輛公共汽車。 我覺得不能按中文的字面來譯,將“坐”譯為sit,感覺是怪怪的。應譯為: They refuse to take the bus. 如果說:他們他們拒絕坐公共汽車。則譯為: They refuse to take a bus. 另外,在中文里也很少有說坐公共汽車的,除非是方言,一般也是說乘車。

熱心網友

in固定詞組

熱心網友

sint on 譯為為...的一員, 開會討論, 扣押, 在...中任職,我也覺得應該是sit in.

熱心網友

覺得用SIT ON怪怪的,參考下呵呵的答案吧,實在不行去翻翻大字典(不要用電子的)