這句話對嗎?sit on用對了嗎?
熱心網友
好象是in吧,in一般是里面的像car train ,on有在上面的感覺,像bike之類的
熱心網友
sit in,坐在車里面
熱心網友
應將on改為in.
熱心網友
??????????????????????????
熱心網友
他們拒絕坐這輛公共汽車。 我覺得不能按中文的字面來譯,將“坐”譯為sit,感覺是怪怪的。應譯為: They refuse to take the bus. 如果說:他們他們拒絕坐公共汽車。則譯為: They refuse to take a bus. 另外,在中文里也很少有說坐公共汽車的,除非是方言,一般也是說乘車。
熱心網友
in固定詞組
熱心網友
sint on 譯為為...的一員, 開會討論, 扣押, 在...中任職,我也覺得應該是sit in.
熱心網友
覺得用SIT ON怪怪的,參考下呵呵的答案吧,實在不行去翻翻大字典(不要用電子的)