熱心網(wǎng)友

不要以中文的思維來(lái)思考英語(yǔ)。不要直接以中文的意思來(lái)翻譯成英文。應(yīng)該注意,在英文中有很多特殊的用法和句型和詞法。而且,不要犯中國(guó)學(xué)生的通病,用很難的詞匯。其實(shí),真正的native speakers他們用的詞語(yǔ)都很簡(jiǎn)單。多看一些原文的電影和電視劇。多聽(tīng)BBC。一定注意,口語(yǔ)不代表語(yǔ)法就可以亂了。反而,因?yàn)橹袊?guó)人一些很幼稚的語(yǔ)法錯(cuò)誤導(dǎo)致了chinglish。如果有條件,要多和外籍老師交流。學(xué)習(xí)他們的說(shuō)話的方式和固定用法。同時(shí),有可能的話,要習(xí)慣以英文的方式來(lái)思考英文,而不是以中文的方式。多寫(xiě),多讀,多看,多聽(tīng)就是秘訣。

熱心網(wǎng)友

您好!這個(gè)問(wèn)題其實(shí)每個(gè)在中國(guó)學(xué)英語(yǔ)的人都會(huì)遇到,在中國(guó)學(xué)英語(yǔ),沒(méi)有氛圍,實(shí)在很難逃脫這個(gè)困擾的,最好盡量多找點(diǎn)老外練練口語(yǔ)啦。