《紅樓夢》里有一句話“眾人聽了都笑將起來?!边@里的“將”怎么翻譯?

熱心網(wǎng)友

語氣助詞,無意義,可以譯為“了”,用在動(dòng)詞和趨向補(bǔ)語之間。“將”這個(gè)用法不僅明清小說用,現(xiàn)代白話文小說也這么用,甚至到現(xiàn)在有不少方言依然在用。

熱心網(wǎng)友

熱心網(wǎng)友

“將”是語助詞,可譯作“了”。也常見到: 吃將起來. 殺將過去等等

熱心網(wǎng)友

對呀,明白的人都知道這個(gè)詞無實(shí)際意義的。

熱心網(wǎng)友

無意義,這種問題不用細(xì)究,明白意思就好。

熱心網(wǎng)友

“將”是語助詞,可譯作“了”。沒有太實(shí)在的意義。

熱心網(wǎng)友

語氣助詞,無意義,可以譯為“了”,用在動(dòng)詞和趨向補(bǔ)語之間?!皩ⅰ边@個(gè)用法不僅明清小說用,現(xiàn)代白話文小說也這么用,甚至到現(xiàn)在有不少方言依然在用。

熱心網(wǎng)友

應(yīng)該是跟現(xiàn)在的“了”差不多吧,那時(shí)的習(xí)慣吧