The hard-headed approach should stay----the one that say,"don't assert it,prove it,face up to the difficult realities as well as the easy platitudes".誰能幫忙翻譯一下?

熱心網友

(我們應該)繼續頑固下去 -- 堅持“不要去說明它,證明它,直面困難的現實以及那些說起來容易的陳詞濫調。”(進攻伊拉克,再解釋還是沒道理,那干脆繼續"hard-headed",執拗下去得了。反正贏家總是有理的,那些“破壞和平”,“不可首先挑起戰爭”之類的陳詞濫調在勝利面前自然會銷聲匿跡。)

熱心網友

那些講求實際方法應該停留----一個人那樣說, "不要認定它,證明它,面對難的現實和易懂的陳詞濫調"。