古文我經常是大意翻譯的對,但就是不得幾分請幫幫我謝謝
熱心網友
古文翻譯在高考中策中的是直譯,因為古漢語中單音節詞居多,所以翻譯成現代漢語往往是一個字對應著一個詞,在考試中是按點采分,所以要一個字一個字的譯,還要注意,要把句子放到原文中結合具體的段落來理解句子的大體意思,然后翻譯出句中重點的實詞和虛詞的意思,在句子中有沒有詞類或用現象或者是通假字或是古今異義的詞(如果有,這個就是一個采分點),最后看一下所翻譯的句子在句式上有沒有什么特點是不是特殊句式或者是固定的結構(如果有,這也是一個采分點)。
熱心網友
注意句式,看是否有倒裝,同時還要回歸書本,掌握文言實詞和虛詞。
熱心網友
高考重視的是直譯而非意譯,這一點要注意。翻譯的時候要注意帶回原文中上下結合,其次才是逐字逐句直譯,掌握基本句式變換
熱心網友
當然靠平時積累了,虛詞、句式是重點
熱心網友
掌握實詞和虛詞,然后就是靠推測了。
熱心網友
逐字逐句直譯,掌握基本句式,該倒裝的倒裝,該后置的后置