國(guó)語(yǔ)老歌經(jīng)典版的英語(yǔ)是the greatest hits,為什么英語(yǔ)沒(méi)有按照中文意思翻譯?國(guó)語(yǔ)老歌經(jīng)典版的英語(yǔ)是the greatest hits,為什么英語(yǔ)沒(méi)有按照中文意思翻譯?

熱心網(wǎng)友

中文翻譯過(guò)來(lái)好象和英文就不壓韻了,反正就是唱起來(lái)感覺(jué)怪怪的所以還是這樣胡亂的翻譯吧。。反正都是經(jīng)典,呵呵