"銷售部門及負責人"譯為 "sales Dpt.&chief manager"對否?"銷售部門及負責人"譯為 "sales Dpt.&chief manager"對否?另外"部門"的縮寫是否為"Dpt."請賜教.

熱心網友

哈哈,不要爭了,讓我說吧,還是我老一點.....營業部是Sales Department, 簡寫是Sales Dept (忘記Dpt.吧,不是可不可以,是通不通行,英文是一個很flexible的語言)Mmaketing Dept是市場部,有些公司架構是營業部跟市場部分開,有些公司營業部遞屬市場部.Manager = 經理Director = 總監Department Head 或 Division Head = 部門主管 (一般就是部門經理)Chief Executive = 總裁 (又等于Chief Executive Officer)不要說只有經理....大公司的不同職位可多著呢....這個跟哪個國家沒關系,是跟行業有關.

熱心網友

sales department and its director

熱心網友

Sales & Marketing Dept.=營銷部。 Dept. head =部門負責人

熱心網友

其實不知道你想說的這個人到底是干什么的你想說的是不是營銷部主管??如果是 就是下面這個the manager of marketing Department你說的 其實是 Chinese english 中國人是懂 但是老外懂不懂 就不知道了BTW 如果是 營銷部 就是 marketing Department

熱心網友

這個翻法可以,不過建議用sales department and its directordepartment可以縮寫為Dpt.,建議用Dept.