商業(yè)談判時(shí)談到“for shippment staring from August,at US $18 per suit” ……“staring” 在這里是什么意思啊?為什么不直接說(shuō)幾月幾號(hào)這樣更加明確的呢 ?

熱心網(wǎng)友

for shippment staring from August,at US $18 per suitsstaring 應(yīng)該是starting吧,這樣句子才可以理解,從八月份開(kāi)始裝運(yùn)的(衣服)每套18美元。

熱心網(wǎng)友

“for shippment staring from August,at US $18 per suit”指"從八月份開(kāi)始的貨運(yùn)每套18美元"

熱心網(wǎng)友

“for shippment staring from August,at US $18 per suit”好象shippment 和staring打錯(cuò)了吧。應(yīng)該是shipment和starting.對(duì)于8月份出貨的**(服裝), 每套衣服18美金。