誰能準確解釋"做愛"與"做事"區別嗎?這兩詞的含義可大不一樣啊!
熱心網友
外國人做愛叫Make Love,No Love No Make !中國人做愛叫"行房"--那種行動在房里.粗俗的人做愛叫"性交"--兩性相交.現在的人認為Make Love 譯為做愛對題,有實質意思,所以叫開了做愛咯!外國人做事叫Take the job,Job 是事情,Take是拿來,事情拿來就要做!中國人做事叫工作,有工就得做,沒工做,就沒飯好吃(義務的例外)!現在國內不論有沒有酬勞的事要去做,都叫做事!(包掛 做愛,也是做事也--房里做事!)南京人做事意味做愛,那是地方性的傳統說法,不能一概而論!如果全中國的人把做事都當做做愛,哪就貽笑四方了!中國5000年優良文化也破產了!!
熱心網友
同意。
熱心網友
做愛就是做"愛做的事"啊做事包括做所有事 同意上述觀點.
熱心網友
差別很明顯
熱心網友
樓上的回答很精典!
熱心網友
做愛就是做"愛做的事"啊做事包括做所有事