在一個有關撒切爾的文章中看到了這個詞,但怎么查字典都沒有它的意思。不知道他指的是英國哪個黨?
熱心網友
posh party原意是一種上流社會的聚會,如果用來形容一個政黨,則應該說該政黨是一個只注重上流社會利益的政黨,Thather所屬的英國保守黨就有這么一個"富人俱樂部"的形象,所以實際所指可能就是英國保守黨.或者如果談到西方大選競選時舉辦的一種募捐性質的政治性宴會時,因為這些宴會常常需要參加者支付數額不菲的"門票費",所以這種宴會也可以稱為"posh party".
熱心網友
Posh Party 好象不是政黨,而是一種上流的,有檔次的宴會。
熱心網友
lou樓上的是不是只會搜啊,你說出來啊?
熱心網友
The adjective "posh", particularly in Britain, describes the somewhat over-the-top affectations of pretentious or upper-class people。A news report from as followed:"Posh Party"Aw! Poor old Posh 'un Victoria Beckham。 She's been missing Blighty so much that she's organising a traditional English tea party for her 31st birthday next month to cheer herself up。According to the Daily Mirror, her royal Lady Beckham of Pastpopshire is pulling out all the stops for her tea party。 No egg and cress sarnies here, y'know。 Only the finest scones, cream cakes and pots of fancy tea。A so-called friend of Vic's told the tab: "Victoria loves England。 She wants to celebrate all the things she misses when she's in Madrid。 Beckingham Palace is the perfect setting for an English country garden theme。 All the hired help will be dressed in butler or maid costumes。"As opposed their normal ripped jeans and trainers get-up then?The End。。