1,have an axe to grind.2,talk through one's hat.3,to be as poor as JOb.4,neither fish nor fowl.5,no respecter of persons.6,leave no stone unturned.7,hole and corner.8,a fly in the ointment.9,by the skin of one's teeth.10,call a spade a spade.請大家想一下漢語中的對等成語應該是什么呢?雖然我的書上有參考翻譯,還是想和大家探討一下.:)
熱心網(wǎng)友
1,have an axe to grind. 居心叵測,別有企圖2,talk through one's hat.信口開河,信口雌黃,胡說八道,吹牛3,to be as poor as Job.一貧如洗4,neither fish nor fowl. 不倫不類,非驢非馬5,no respecter of persons. 一視同仁6,leave no stone unturned. 千方百計,想方設法7,hole-and-corner. 偷偷摸摸,鬼鬼祟祟8,a fly in the ointment. 美中不足之處9,by the skin of one's teeth. 涉險逃生10,call a spade a spade. 直言不諱
熱心網(wǎng)友
1,have an axe to grind. 居心不良,居心叵測,別有用心2,talk through one's hat.信口開河,信口雌黃3,to be as poor as Job.一貧如洗4,neither fish nor fowl. 不倫不類,非驢非馬5,no respecter of persons. 一視同仁6,leave no stone unturned. 追根究底7,hole-and-corner. 偷偷摸摸8,a fly in the ointment. 美中不足9,by the skin of one's teeth. 恰到好處10,call a spade a spade. 直言不諱