急!我想把訂單用中英文對照,但這些術語無法用精簡表達,哪位高人可幫幫我,謝謝1,訂金為貨款百分之三十;2,余額交貨前付清;3,訂貨期以收取訂金作實;4,如取消訂單,訂金恕不退回;5,如超出提貨日期30天,訂單自動取消,訂金不予退回;6,以上訂單客戶確認無誤,請簽名作實.不要用電腦翻譯

熱心網友

1,訂金為貨款百分之三十,余額交貨前付清;訂貨期以收取訂金作實;如取消訂單,訂金恕不退回;如超出提貨日期30天,訂單自動取消,訂金不予退回;以上訂單客戶確認無誤,請簽名作實.30% deposit, balance before shipment, The deliver time is XXX days upon the receiption of deposit. Once the order is cancelled, or the actual shipment is 30 days after deliver time, no deposit will be returned.Please confirm and sign back for our record and confirmation. Thank you!---我每次發給客戶郵件都是這樣合起來寫!

熱心網友

1. 30% of the total amount as the deposit2. The balance will be settled before delivery3. Lead time will be set on receipt of the deposit4. The deposit is not refundable in case of cancellation of the order by your side5. The order will be cancelled automatically and deposit not refunded in case of delivery beyond 30 days6. The above details shall be confirmed and signed by the purchaser