中文是會意的,“總統(tǒng),總理,主席”這些詞是首腦的意思不難理解,可是代表一個小小的記錄功能的職位“書記”為什么會成為首腦的職位名稱呢?有誰知道嗎?

熱心網(wǎng)友

來是“秘書”的意思,秘書在中國古代叫“書記”“掌書記”等,做事務(wù)性的服務(wù)工作。也就是說,起初書記為別人、眾人服務(wù),現(xiàn)在卻是要眾人圍著他轉(zhuǎn),從語言學(xué)上說,發(fā)生了轉(zhuǎn)義現(xiàn)象。這個詞的現(xiàn)代意義,來自于歐洲(拉丁語系是同一個詞根,在英語中能看出來),可能是經(jīng)日本傳入我國的,也就是日本人從古漢語中找了一個對應(yīng)關(guān)系最好的賦予新義,我們接受過來。以“書記”稱“一把手”,寓有集體負(fù)責(zé)之義,那些當(dāng)書記的應(yīng)該有這個常識,然后才能意識清醒,把握得當(dāng)。

熱心網(wǎng)友

本來是“秘書”的意思,秘書在中國古代叫“書記”“掌書記”等,做事務(wù)性的服務(wù)工作。也就是說,起初書記為別人、眾人服務(wù),現(xiàn)在卻是要眾人圍著他轉(zhuǎn),從語言學(xué)上說,發(fā)生了轉(zhuǎn)義現(xiàn)象。這個詞的現(xiàn)代意義,來自于歐洲(拉丁語系是同一個詞根,在英語中能看出來),可能是經(jīng)日本傳入我國的,也就是日本人從古漢語中找了一個對應(yīng)關(guān)系最好的賦予新義,我們接受過來。 以“書記”稱“一把手”,寓有集體負(fù)責(zé)之義,那些當(dāng)書記的應(yīng)該有這個常識,然后才能意識清醒,把握得當(dāng)。