中譯英:原文如下:關于廢鋼合同事項,經專人研究認為此條款為單方面的霸王條款,具體如下:1.保兌信用證,中方任何銀行不肯開保兌信用證。2.該公司只提供提貨單、發票、而沒提供POB貨權證明和裝船商檢證明,中方無法報關提貨。3.該公司貨在港口倉庫因其他原因沒法運出,為何中方要賠損失?4.運輸天數60天內到貨,75天太長。5.中方信用證是100%開出,而該公司只2%,故該公司應先開2%,中方一周內開出信用證。6.該公司不相信中方誠意,非要全世界25家銀行開出的信用證。7.貨物包裝最好像前次傳來圖片那樣捆扎。8.仲裁機構應在中立國——新加坡。譯文:RegardingScarpMetal,afterbeencheckedbyexpert,wethinkthere’resomematterswithfollo ,notChineseBankmaybeissueconfirmedL/C;2.ThiscompanyonlyprovideB/L(billoflading)andinvoice,withoutPOBdocumentsoftitletothegoodsandladinginspectioncertificate,Buyercan’tprocessclearanceofgoodsandtakedeliveryofgoods.3.Whyshouldbuyersustainthelossofgoodsdelayedinportdepotduetootherreasons;4.75-daystransportdaysistoolong,60dayswillbebetter;5.Buyershouldissue100%L/C,thiscompanyissue2%only.Sowethinkthiscompanyshouldissued2%first,thenbuyerwillopenL/Cinaweek;6.Thiscompanysuspiciousofbuyer’ssincerity,IsitreallynecessaryL/Cbeissuedby25banksofworld?7.Itwillbebetterthegoodsbepackedlikepriormailedphotos.8.Wethinkthearbitrationcountryshouldbeathirdcountry----Singapore請幫忙一下,謝謝~
熱心網友
具體是要看你們公司是否希望(或需要)爭取這一單生意,或者是預備給對方看看一點顏色。如果是要做生意,或者是想給對方一個好印象,那就可能需要修改一下語氣,用詞可能需要客氣一點。。。。。。。比如:Regardingcontracttermsonscrapsteelbusiness,wehavethefollowingcommentsafterourcarefulstudyofyour (billoflading)andinvoiceonly。Pleasebeadvisedthat,forthepurposesofcustomsclearanceandtakingdeliveryofgoodshereinChina,theBuyeralsorequiresPOBdocumentsoftitletothegoodsandladinginspectioncertificate。3。Wedonotunderstand(andhencedonotagreeonthisterm)thereasonbehindholdingtheBuyerresponsibleforlossesanddamagesincurredasaresultofgoodsdelayedinportdepotduetonofaultoftheBuyer。Pleaseexplain,re-consider,orwithdrawthisterm,whereappropriate。4。Webelieve75daysdeliverytimeistoolong。60dayswouldbemoreacceptabletous。5。TheBuyerisissuingLetterofCreditfor100%ofthegoodsvaluewhereastheSellerisissuingonly2%。Webelieve,asamatteroffairness,theSellershouldissueits2%L/CfirstandthentheBuyerwillissuethe100%L/Cwithinaweekaftersightofthe2%L/C。6。ItwouldappearthatthereissomeelementofdistrustonthepartoftheSellertowardstheBuyer。WecannotseeanyrealneedfortheSeller'sinsistenceontheLetterofCreditbeingissuedbyoneofthe25worldbanksnamed。Pleasere-considerthisterm。7。Goodsshouldbebaledandpackedasperthephotographspreviouslyreceived。8。WebelieveCountryofArbitrationshouldbeinanindependentthirdcountry。WeproposeSingapore。我覺得第一點是需要堅持的。開保兌信用證給對方,會令你們公司很被動,一點保障都沒有。之后雙方如果有爭議時,要把付出了的錢追回來是很困難的事。若非沒有其他選擇,絕對不可以走這一步。所以,在第一點里,你們不用說是銀行開不出。要不然,假如對方說可以介紹銀行給你,到時候你們要開還是不開?來往商業信件,既要不失體面,又要保持豐度和有禮(也要有理、有力),才會受對方(老外)尊重。
熱心網友
如此生意在 10 萬元以上, 找個專業的做文件吧.你的譯本, 如有?議, 送到法院, 是 xx不通!!1. 什么 2% ? 不明白.2. 什么 "25 banks of world" ? 應是對方指定的 25 間銀行."the 25 banks assigned by your company" "貴公司指定的25問銀行"3. "goods be packed like prior mailed photos." = 把貨像捆相片般捆扎, 錯!4. 為什么 "中方不肯開保兌信用證"? ?e省少許錢, 找個專人吧!
熱心網友
起碼意思到了。應該可以的。不過你們這是跟什么公司做生意呀,那頭沒跟中國人做過吧。第五條你中文要講什么,是要賣方還是中間商開2%呀。似乎你碰上倒爺了。25bank of the world,是不是講要top 25 bank of the world呀。似乎中行應該在里面了。最好找個標準合同,看了就明白了。你那廢鋼不是scrap metal,應該是steel scrap.